Translated By

Bizim olmayan hikayeleri, başkalarının hikayelerini, bambaşka bir ortamda dinletme ve deneyimletme olanağı sundu “translated by”. Salt’ ın her köşesinde farklı bir şehre ait bir hikayenin zihnimizde ne kadar şekillenebileceğiyle ilgiliydi sergi. Bir merdiven ile, mermer ile ya da bir pencere ile, anlatılandan farklı bir mekanda dinleyicinin gözünden (ya da kulağından) belki de empati kurabildiğince bir çeviri denemesi. Salt’ ın katları arasında savrulurken Doha’ ya, Brixton’ a ya da Tokyo’ ya savrulabilinir mi ? Kim bilir. Ancak daha çarpıcı olan tercümenin, ya da empatinin mobilitesi. 2 – 3 tuş ve bir obje ile bir hikayenin ortasında olma çabası bir oyun gibi. Devamlı yanımızda taşıyabileceğimizi ve yaşadığımız kent içinde de bambaşka kentlerin hikayelerini tercüme edebileceğimizi fark etmek, flaneur olmayı ve onun deneyimini yeniden düşündürtmeli sanki.

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: